|
( c. L0 F6 Z+ A" m2 q% }0 N6 e4 U+ j
长难句在考研阅读、完形填空和翻译中出现的频率很高,但是无论这个句子有多长、多难,它本质上都是由一些基本的成分构成。所以,想要看懂长难句,大家就要能够分清楚句子的结构。今天,文都跟大家来分析一下这个比较典型的考研英语长难句,希望能够帮助到大家。
! x3 ^: g6 X9 K- K1 q, T8 S2 y  ) h' X4 K8 [" ?& A& h9 m8 m; a
【长难句】 " X/ Z( c' \; U
For the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80s, down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life-growing your own organic vegetables, and risking turning into a simpler, less materialistic lifestyle-as a personal recognition of your limita- tions.
l9 ~* w. D7 H8 U" J8 T 【主干识别】 - ~2 T3 p# S8 U5 ~8 L( O
Down-shifting in the mid-90s is not so much a search for the mythical good life. ) L) b. U3 s* I$ j( C
【其他成分】
1 L7 p0 J* e& D4 h! c0 n8 E for the women of my generation who were urged to keep juggling through the 80's为介词短语作状语;
7 F* d% T6 ^9 n% h$ c$ R& Y7 n* \ growing your own organic vegetables,and risking turning into a simpler,less materialistic lifestyle 为同位语; . {# f* ` s9 I; Y! g
as a personal recognition of your limitations 为状语。
. g2 Q- z/ X/ h/ M 【微观解析】 5 Q6 z9 Q3 V% ?! ~2 f% Q
for 为介词,the women of my generation 为名词,who were urged to keep juggling through the 80's 为定语从句修饰 the women of my generation。
% x. L8 t ~4 u& O9 t 【难点揭秘】 : u, c% r& p5 p* B, W
not so(as) much...as 这个比较结构的理解通常为“与其说··...··不如 说.....”,例如:He was not so much angry as disappointed.(与其说他愤怒,不如说他失望。)
) @, k+ q V6 S% K$ E. A4 H 【译文赏析】
: |* y, W& \2 u 对于我这一代曾在整个80年代为生活奔波的女人们来说,90年代中期出现的归隐恬退与其说是我们寻求一种神话般的美好生活(用有机肥种植蔬菜,并且冒险去过一种更加简单和更少物质的生活方式),不如说是我们清醒地认识到自身能力是有限的。 - f" T6 M, `2 }6 _$ ]6 i
' o+ r4 [& |0 Q. r! W1 X% J+ C9 a o/ o1 Q) e
1 y" N% f7 u+ p7 G7 v. a
' F- h ~0 e) Z: d) z- b* k( y, Y {6 y3 I7 @
$ o# V0 U D4 r5 | g
. [4 J! v9 Y& R
, T& O3 x5 u, e" b1 B* }# ]5 X f
) n& b' i1 w$ ]& p5 a( o& f
* ^ u- p5 n0 H4 c6 j" q- o$ n l* X |